==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ།
༄། །བསྲུབ་བྱ་སྲུབ་བྱེད་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་སྦར་ཏེ་ལྟེ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དུ་བ་འཐུལ་བ་དང་འབར་བ་དང་གནས་པ་དང་གསལ་བ་དག་གི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོར་སོན་པའི་བདག་གི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྲེགས་པས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཆུད་པའི་ཐབས་ལ་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། མཛོད་སྤུར་སོང་ནས་གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་ཨོ་ཌ་ཡ་ན་གྱི་མིང་ཅན་བྱུང་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རྣམས་སུ་སོན་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་བསྡུས་ཏེ་སྤྱི་གཙུག་གི་བུ་གནས་སོན་ནས་གསེར་སྒོ་ཛཱ་ལནྡྷ་རཱིའ་མིང་ཅན་ནས་ཞུགས་ཏེ། སྔ་མ་ལྟར་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་བསྲེག་གོ །འབྱུང་བ་དང་འཇུག་པ་ནི་མི་མཐོང་སྟེ། སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱ་སྟོང་གི་ཆའི་ཚད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།
གཉིས་པ། སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ།

【汉语翻译】
第二，真言的次第。
第二，真言的次第。
嗡！通过搅拌者与被搅拌者的如实结合，以智慧之火，业之风助燃，于脐轮之中，烟雾弥漫、燃烧、安住、明亮之诸，到达誓言轮之自性如来，焚烧后于受用轮中沉溺之方便而旋转。前往眉间，出现名为邬仗衍那之要窍开启之门，到达世间诸界之如来，汇集于心间，到达顶髻之孔，从名为金门匝烂达喇处进入，如前焚烧誓言轮。出现与进入皆不可见，因其为头发尖端百千分之一之量故。是为真言之次第。
第二，真言的次第。

【英语翻译】
Second, the sequence of mantras.
Second, the sequence of mantras.
Om! Through the perfect union of the stirrer and the stirred, the fire of wisdom is kindled by the wind of karma, and in the navel chakra, the smoke billows, burns, abides, and illuminates. The Tathagatas of one's own nature, having reached the wheel of samaya, are burned, and one revolves in the means of being immersed in the enjoyment wheel. Going to the brow center, the door that opens the essential point, named Uddiyana, appears. The Tathagatas who have reached all the realms of the world are gathered in the heart, and reaching the aperture of the crown of the head, they enter from the golden gate named Jalandhara. As before, the wheel of samaya is burned. The arising and entering are invisible, because it is the measure of one hundred thousandth of the tip of a hair. This is the sequence of mantras.
Second, the sequence of mantras.

============================================================

